詞條
詞條說明
大連翻譯公司分享翻譯服務規(guī)范 *2部分:口譯 Specification for Translation Service Part 2: Interpretation 2006-09-04發(fā)布2006-12-01實施 *人民共和國國家質量監(jiān)督檢驗檢疫總局發(fā)布 中國國家標準化管理** GB/T 19363.2-2006 翻譯服務規(guī)范 *2部分:口譯 1 范圍 GB/T 19363 的本部分確立了
1. 要抓住產業(yè)數(shù)字化、數(shù)字產業(yè)化賦予的機遇,加快5G網(wǎng)絡、數(shù)據(jù)中心等新型基礎設施建設,抓緊布局數(shù)字經濟、生命健康、新材料等戰(zhàn)略性新興產業(yè)、未來產業(yè)。 While seizing the opportunities of industrial digitization and digital industrialization, China also needs to expedite the c
大連翻譯公司分享經典表達be geared to/toward符合、面向、適合
大連翻譯公司分享經典表達be geared to/toward符合、面向、適合 If someone or something is geared to or toward a particular purpose, they are organized or designed in order to achieve that purpose. 使適合 Colleges are not alway
眾所周知,2020年是脫貧攻堅的決勝之年。在回答記者如何實現(xiàn)“脫貧攻堅”問題時,*****表示,“各級**都要以人民利益至上,以萬家疾苦為重。每出一策都要考慮是否有利于千家萬戶、有利于民生?!?***還引用了出自《尚書》的成語“民為邦本,本固邦寧”,表示要以百姓為國家的根本,只要根本穩(wěn)固了,國家就能安寧。 張璐將這句成語做了如下翻譯: As the saying goes, the pe
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
手 機: 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com